close
"Rain"
by Patty Griffin
It's hard to listen to a hard hard heart
Beating close to mine
Pounding up against the stone and steel
Walls that I won't climb
Sometimes a hurt is so deep deep deep
You think that you're gonna drown
Sometimes all I can do is weep weep weep
With all this rain falling down
Strange how hard it rains now
Rows and rows of big dark clouds
When I'm holding on underneath this shroud
Rain
Its hard to know when to give up the fight
Two things you want will just never be right
Its never rained like it has to night before
Now I don't wanna beg you baby
For something maybe you could never give
I'm not looking for the rest of your life
I just want another chance to live
Strange how hard it rains now
Rows and rows of big dark clouds
When I'm holding on underneath this shroud
Rain
Strange how hard it rains now
Rows and rows of big dark clouds
When I'm holding on underneath this shroud
Rain
Strange how hard it rains now
Rows and rows of big dark clouds
When I'm still alive underneath this shroud
Rain Rain Rain
聽不到
身邊冷硬的心跳
貼著鐵石鼓譟
難渡的高牆
有時一個傷痕至深如斯
以致將人溺死
有時我只能哭泣哭泣再哭泣
雨一直下
好奇怪啊 雨怎麼下這麼大
蜂擁而來的大烏雲
當我僅靠著雨衣苟延殘喘
雨一直下
我不知道該不該放棄
你要的兩件事太無理
雨不曾下得像是黑夜即將早至
我現在不想乞求
那些,你永遠給不起
我不要你以身相許
我只想多個機會活下去
好奇怪啊 雨怎麼下這麼大
蜂擁而來的大烏雲
當我僅靠著雨衣苟延殘喘
雨一直下
好奇怪啊 雨怎麼下這麼大
蜂擁而來的大烏雲
當我僅靠著雨衣苟延殘喘
雨一直下
好奇怪啊 雨怎麼下這麼大
蜂擁而來的大烏雲
當我還苟活在雨衣裡
雨一直下
雨一直下
雨一直下
***********************************
譯者的話:
這次翻譯得很隨性,主要是契合中文新詩的句法和一些語言習慣,所以除了
用自己的方式去詮釋以外,還更改了斷句的方式,試圖烘托原文的韻味。
說起和這首歌相遇的方式也很神奇,是因為載到假檔才載到這首歌,想不到
聽個幾次也迷上了。乾淨溫暖的吉他聲﹍真的很有治癒效果。而歌詞把雨景寫得
很好﹍歌詞裡面也有幾個段落唱出現在的心情。
有一天出門聽這首歌,那天卻是萬里無雲的天氣,氣溫38度攝氏。
會心一笑。
盆地乾旱裡聽「雨」,我渴
望的是甘霖。
***********************************
全站熱搜
留言列表